I was born and raised in Al-Ahsa, in the Eastern Province of Saudi Arabia. I lived there until I was twenty-three, then I moved to Abha, in the southern province. My family is originally from Al-baha, also in the Southern Province. I learned the Eastern Arabic dialect as a child to speak with my peers and teachers in Al-Ahsa, however at home I spoke my parents' dialect which is very different from the Eastern Province dialects and other Southern Province dialects. When I was in school I had several social relationships with people from different places in Saudi Arabia that lasted until I graduated from high school. They all speak different dialects and accents; so I acquired different pronunciations, different words and different expressions. After my marriage, I moved to Abha. I was a teacher and communicated with a wide range of people who came from different backgrounds and therefore different cultures. My oriental dialect didn't help me survive in such an environment. So I tried to create a dialect that would be better understood by the people of Abha. Therefore, living in different regional dialects makes me end up with a mix of dialects and accents that makes it difficult for the Saudi listener to predict where I am from. Classical Arabic is considered the high variety and the other dialects are the low variety. I learned classical Arabic from kindergarten to college graduation. Children learn Classical Arabic from an early age and are assessed on their proficiency. In Saudi schools, you are required to memorize verses of the sacred Kuraan and parts of the hadith of the Prophet Muhammad that are in classical Arabic. I learned from an early age that Classical Arabic is... middle of paper... more efficiently than informal Arabic. I find it difficult to use the right words to congratulate someone for being engaged or pregnant. I also find it difficult to insist on an invitation or show compassion and concern. Partly this is due to cultural differences, but in many cases I am the one who lacks the experience of dealing with different styles and registers. In text messages and computer chats, I use my dialect when speaking with young Arabic speakers. However, I use Classical Arabic with older people and in more formal situations. When I like to read literature or write my diary, I prefer to use Classical Arabic. Many Arabic-speaking young people insert some English words into their speech such as nice, weekend, nice, I love you, please and thank you. With older people who do not travel much or do not have higher education it is not acceptable to use English words in communication.
tags